08 頭前溪石蚵
08 Stone oyster in Touqian Creek
頭前溪靠近出海口處,聚集很多石蚵,每年7到9月時,是石蚵生產的旺季, 這時會吸引許多人前來採石蚵,有人會搭著船採蚵,有人直接在淺水區蹲著採集。
Near the mouth of the Touqian River, there are many rock oysters. Every year from July to September is the peak season for rock oyster production, which attracts many people to collect rock oysters. Some people will take a boat to collect oysters, while others will squat down and collect them directly in the shallow water.
07 橫渡頭前溪
07 Crossing the Touqian Creek
島港豐巢團隊每年夏天帶著民眾親身走入頭前溪,在夕照流光中,感受母親之河的脈動,擁抱溪流潮動。藉由走入頭前溪,讓民眾深刻理解城市及科技的發展、環境變遷下,頭前溪的真實面貌。
Every summer, the Dao Gang Feng Chao Team takes the public on a walk into the Touqian River, where they can feel the pulse of the mother river and embrace the surging tides in the glow of the setting sun. By walking into the Touqian River, the public can gain a deeper understanding of the true face of the Touqian River under the development of the city and technology and environmental changes.
06 看頭前藝術季
06 Look Ahead Art Festival
由島港豐巢團隊總籌,在舊港島上的頭前溪畔舉辦了議題性「看頭前」藝術季。藉由環境藝術裝置共同創作、論壇、走讀、溪畔音樂會,讓島民步出家門,讓公眾親臨溪畔, 讓千百隻眼睛匯集,單純地從記住一條溪流的美開始。
Organized by the Dao Gang Feng ChaoTeam, the "Look Ahead" Art Festival was held on the banks of Touqian Creek on Jiu-Gang Island. Through collaborative creation of environmental art installations, forums, walking tours, and riverside concerts, the festival encouraged islanders to step out of their homes, allowed the public to visit the creek, and drew thousands of eyes to simply remember the beauty of a stream.
05 白琵鷺
05 White Spoonbill
在頭前溪流域的末端,舊港島周遭保存的濕地環境,是潮間帶物種的生存環境,也是渡冬候鳥的棲息地。冬季時,珍貴的黑面琵鷺、白琵鷺會來到這片溼地覓食。城市的水資源分配、汙染事件,都將影響這片濕地環境的生態永續。
At the end area of the Touqian Creek, the preserved wetland environment surrounding the Jiu-Gang island serves as a habitat for intertidal species and a wintering ground for migratory birds. During winter, precious black-faced spoonbills and white spoonbills come to this wetland to forage. Urban water resource allocation and pollution incidents will impact the ecological sustainability of this wetland environment.
04 月見草
04 Evening primrose
被限制開發的小島,是城市周圍的生態淨土,保留濱海地帶豐富的物種,依照四季節氣循環消長。早春時期,溪畔開滿月見草,像是為頭前溪披上一條黃色絲巾。
The restricted-development islands are ecological havens surrounding the city, preserving the rich biodiversity of the coastal area and following the cycle of the four seasons. In early spring, evening primroses bloom along the stream banks, like a yellow silk scarf draped over the Touqian Creek.
03 舊港島防洪設施
03 Jiu-Gang Island Flood Control Facilities
位於行水區的小島,與水共生,既幸福也是挑戰,雖然具有得天獨厚的親水環境,但同時也需面對天然洪患的威脅。為因應汛期洪水,島上設置諸多防洪設施,社區居民也成立防汛志工隊。與水共生,不僅依賴水利工程建設,也需累積與自然和諧共處的智慧。
Located in the river reservation zone, the small island coexists with water, a relationship that is both a blessing and a challenge. While it enjoys a uniquely advantageous waterfront environment, it also faces the threat of natural floods. To cope with floods during the rainy season, the island has installed numerous flood control facilities, and community residents have also formed a flood prevention volunteer team. Coexisting with water not only relies on water conservancy projects but also requires accumulating wisdom for harmonious coexistence with nature.